wtorek, 15 kwietnia 2008

ネットボランチ

Kąpiel w wannie z wysoką suchotą w ręku orzeźwia ciało i umysł.
Szybkie pytanie sprawdzające dla znających katakanę. Jak, nie pytając wujka googla, przetłumaczylibyście sobie ネットボランチ na język, nazwijmy go mówionym, np. szukając strony internetowej o routerach?

5 komentarzy:

huma pisze...

Chyba zapytałabym mojego słownika...

zaida bergroth pisze...

czyzby net branch?

pau pisze...

net branch

WiT pisze...

Też tak myślałem. A tu okazuje się, że dobrze się sprzedają routery Yamaha z francuską nazwą NetVolante. Nettoboranchi, ne?

pau pisze...

ofak, zawsze w takich wypadkach mysle, ze to ze mna jest cos nie tak, a nie z ich 'kreatywnoscia'